Реферат на тему:


Воспользуйтесь поиском к примеру Реферат        Грубый поиск Точный поиск






Загрузка...
Общая характеристика работы

ЛЬВОВСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИМЕНИ ИВАНА ФРАНКО

Кам Каменец Владимир Никитович

УДК [= 11 81 37] (81 373.2)

структурные, семантические и ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ

ОСОБЕННОСТИ собственного СОВРЕМЕННОЙ

НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

(на материале личных имен, прозвищ и псевдонимов)

Специальность 10.02.04. германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

Львов 2001

Актуальность темы

Работа выполнена в Львовском национальном университете имени Ивана Франко, Министерство образования и науки Украины

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор,

академик Академии наук Высшей школы Украины

Куско Екатерина Яковлевна

Львовский национальный университет

имени Ивана Франко, профессор кафедры

иностранных языков для гуманитарных факультетов

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Науменко Анатолий Максимович,

Запорожский государственный университет

заведующий кафедрой немецкой филологии

кандидат филологических наук, доцент

Задорожный Владимир Васильевич

Национальный университет & ldquo;

Львовская политехника & rdquo;

заведующий кафедрой иностранных языков

Ведущая организация: Киевский национальный университет

имени Тараса Шевченко, кафедра германской

филологии, Кабинет министров Украины, г.Киев

Защита состоится & ldquo; 5_ & rdquo; Ноябрь 2001 в 10:00 на заседании диссертационного совета Д 35.051.15 во Львовском национальном университете имени Ивана Франко по адресу: 79000, г. Львов, ул. Университетская, 1, ауд. 220.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Львовского национального университета имени Ивана Франко по адресу: 79001, г. Львов, ул. Драгоманова, 5.

Автореферат разослан & ldquo; 5 & rdquo; жеовтня 2001 года.

Ученый секретарь

диссертационного совета

кандидат филологических наук доцент Белинский М.Е.

Общая характеристика работы

реферируемых диссертация посвящена исследованию антропонимов современного немецкого языка. На основе сопоставительного анализа онемел (ВН) и апелятивив (ЗН) рассматриваются различия между ними с точки зрения их структуры, семантики и функционирования. Особое внимание уделено динамичным процессам транспозиции ономастической лексики в апелятивы, образованию собственными названиями устойчивых лексических комплексов и процессам преобразования антропонимов в словообразовательные морфемы. Кроме того, в исследовании анализируется специфика орфографии антропонимов, что выступает важным фактором выполнения ими своих номинативная-идентификативних функций, а также их прагматические особенности в разных языковых средах.

Вопрос семантики ВН и определения их значения относятся к одним из основных в современных ономастических исследованиях. Семанты-ко-стилистические и прагматическо-функциональные аспекты приобрели особую актуальность, возможно, потому, что некоторые исследователи считают ВН лексическими единицами, которые находятся вне категории понятие, и видят основное отличие между ВН и ЗН в отсутствии лексического значения во первых, а потому подвергают сомнению правомерность выделения семантики как отдельного аспекта в ономастике (Н.Д.Арутюнова, О.О.Реформатський, А.А.Уфимцева, H.Ammann, P.Hartmann, P.Trost). От решения вопроса о наличии лексического значения в ВН зависит в конечном итоге определения их знаменательными лексич ными единицами или, наоборот, выделение в разряд семантически неполно-ценных слов. ВН рассматривается в данном исследовании как билатеральных языковой знак, состоящий из обозначения и обозначаемого. Поскольку в процессе функционирования онемел его значение может актуализироваться и расширяться, то исследования процессов апелятиваци, образование на их основе фразеологизмов и существительных с антропонимичних морфемы приобретают особое значение. ВН, с одной быглазу, импликують национальную специфику и колорит, а, с другой, способны достаточно легко переходить с одного языка к другому. Поэтому изучение этих динамических процессов и функциональных особенностей ВН в иноязычной среде приобретает особое значение в настоящее время высокой информатизации общества и все более тесных контактов между народами. В этом и заключается актуальность представленной работы. Исследование осуществлялось в рамках научной тематики факультета иностранных языков Львовского национального университета имени Ивана Франко & ldquo; Структура, семантика и тенденции развития романских и германских языков & rdquo; и госбюджетной темы & ldquo; Лингводидактична организация учебного процесса по иностранным языкам в гуманитарных вузах & rdquo; (Номер госрегистрации 0100V001459). Цель работы заключается в том, чтобы осуществить комплексный анализ антро-понимать современного немецкого языка, исследовать не только их семантико-стилистические и прагматическо-функциональные особенности, но и простое-жить динамические процессы транспозиции ВН в апелятивы. Внимание сосредо-реджена также на исследовании орфографических, структурных и функциональных особенностей немецких онемел в украинском языке. Поставленная цель предполагает решение следующих конкретных задач:

-проанализировать особенности значение ВН как билатерально языкового знака;

-рассмотреть когнитивный потенциал и прагматические особенности прозвищ и псевдонимов;

-проследить процессы транспозиции онемел в апелятивы как одного из средств обогащения лексического состава;

-изучить принципы образования фразеологических единиц на основе ВН и исследовать их семантико-стилистические особенности;

-выявить структурные и функциональные особенности существительных с антропонимичних морфемы;

-проанализировать специфику орфографии немецких антропонимов, что является релевантным фактором их информативности;

-рассмотреть орфографическую вариативность антропонимов как средство устранения омонимии между апелятивамы и онемел;

-охарактеризовать способы адаптации немецких ВН украинском мовой и обобщить прагматическо-функциональные особенности их употребления в иноязычной среде.

Об Объектом исследования является имена, прежде антропонимы (личные имена, фамилии, прозвища и псевдонимы) современного немецкого языка. Предметом исследования является орфографические, морфологические, Семан-тико-стилистические и прагматические особенности немецких ВН и процессы их транспозиции в апелятивы. В работе комплексно использовался ряд методов, что позволило повысить результативность анализа и осуществить целостное исследование материала. Метод лингвистического наблю дения и описания использовано для инвентаризации, систе-матизации и классификации ономастических единиц, а также для интерпретации их семантико-стилистических и функциональных осо-ностей. Метод сопоставления языковых и внеязыковых явлений позволил охарактеризовать понятийный содержание и семантику ВН. С помощью структурного метода проанализированы особенности функционирования антропонимов в роли напивсуфиксив. Метод дедуктивного анализа использовано для подтверждения выдвинутых на основе практического материала теоретических обобщений. Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что в нем по-новому осуществляется подход к анализу понятийной сути и семантики ВН. Впервые доказано, что для синхронический функционирования ВН лексическое значение их апелятивна основ Иррелевантные. Оно выступает весомым фактором в семантике только тех ВН, что наряду с номинативной функцией выполняют также и определенные стилистические функции. На основе анализа процессов транспозиции ВН в апелятивы доказано, что апелятивации может быть полной и неполной. Сопоставимый анализ орфографических особенностей онемел и апелятивив позволил выявить консерватизм орфографии антропонимов и сделать вывод о том, что именно орфографическое оформления ВН выступает весомым фактором ее функциональности. Обстоятельный анализ орфографических особенностей ВН позволил по-новому подойти к определению их орфографической вариативности в отличие от прежних толкований. В работе впервые осуществленокомплексный анализ способов воспроизведения немецких ВН средствами украинского языка. Теоретическое значение исследования заключается в том, что в нем нашла подтверждение теория о двусторонность языкового знака, а проведенный анализ семантики ВН является определенным вкладом в развитие семантической теории. Исследование информативности, орфографических особенностей, а также разработка и обобщение основ транскрипции немецких ВН средствами украинского языка является определенным вкладом в развитие современной теории перевода. Практическая ценность полученных результатов определяется возможностью их использования в преподавании теоретических курсов по лексикологии и стилистики, подготовке спецкурсов по ономастике и словообразования современного немецкого языка, а также в переводческой работе. Исторические сведения, собранные в работе, могут быть использованы для развития лингвострановедческие эрудиции студентов-германистов. Материалом проведенного исследования служили 172 фразеологизмы, подобранные путем сплошной выборки из словарей: Duden. Redewendungen und sprichwцrtliche Redensarten (1998), W.Friederich & ldquo; Moderne deutsche Idiomatik & rdquo; (Mюнхен, 1966), 209 существительных с антропонимичних морфемы, подобранные по восьмитомном словарем немецкой разговорной речи H.KЁ№pper "Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangssprache & ldquo; (Штутгарт, 1984). Анализ псевдонимов осуществлялся на основе словаря J.Weigand & ldquo; Pseudonyme. Decknamen der Autoren deutschsprachiger erzдhlender Literatur & rdquo; (Баден-Баден, 1991), содержащий более 3800 псевдонимов. Для анализа семантики и понятийного содержания ВН, а также для исследования их семантико-стилистических и функциональных особенностей в речи использовано 116 иллюстративных примеров из 27 произведений художественной литературы и 17 публикаций в прессе. Для исследования орфографической вариативности антропонимов использовано телефонную книгу м.Клаґенфурт за 1997/98 гг., С которой отобраны 198 фамилий, образованных на основе апелятива Meier.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Значение ВН складаетрованному ВН их специфических функций.

8.Орфографични варианты антропонимов это не разное написание антропонимов, имеющих общую апелятивна основу и обозначают разных лиц, а варианты написания антропонимов, обозначающий одну и ту же лицо. Прагматическо-функциональная специфика и особое позаказного направления онемел дает основания утверждать, что ВН каждого нового денотата является новой лексической единицей.

9.Серед способов воспроизведения немецких ВН средствами украинского языка самым выступает практическая транскрипция, учитывающий как фонетико-орфографические особенности онемел, так и нормы современного украинского языка. Разное написание ВН вследствие использования различных подходов к транскрибирования приводит к возникновению орфографических дублетов.

Основные результаты исследования апробированы в виде докладов и сообщений на отчетных конференциях профессорско-преподавательского состава факультетов иностранных языков и международных отношений и на семинарах по лингвостилистики Львовского национального университета имени Ивана Франко. Материалы исследования изложены в 7 докладах на международных и всеукраинских научных конференциях. По теме диссертации опубликовано 6 статей, один раздел коллективной монографии и 4 тезисов докладов.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения (3 страницы). Текст работы дополняется списком использованной литературы (213 источников) и перечнем использованного иллюстративного материала (27 произведений художественной литературы и 17 публикаций в печати). Общий объем диссертации составляет 168 страниц печатного текста, объем текста диссертации составляет 148 страниц и содержит 8 рисунков. Во введении обосновывается выбор темы, определяются об объект и предмет исследования, его цель, задачи, фактологический материал и научная новизна, а также формулируются основные положения, выносимые на защиту. В первом разделе представлены теоретические положения исследования по языковой природы ВН и внеязыковыхфакторов в ее функционировании, рассмотрены отличие ВН и ЗН с точки зрения их денотативной и смысловых характеристик. Во втором разделе проанализированы прагматическо-функциональные и семантико-стилистические особенности антропонимов, исследованы динамические процессы транспозиции ВН в апелятивы. Выявлены критерии вступления ВН дополнительных значений, что приводит к образованию фразеологизмов, а также осуществлено словообразовательный анализ существительных с антропонимичних морфемы. В третьей главе проведен анализ орфографических особенностей ВН, как одного из аспектов их информативности, и проанализированы способы адаптации немецких ВН украинском языке. В заключении изложены основные результаты проведенного исследования и определены перспективы дальнейшей работы над данной проблематикой. Приложение содержит сводную таблицу применения практической транскрипции при воспроизведении немецких ВН средствами украинского языка.

Основное содержание работы

В первом разделе Имя собственное как билатеральных языковой знак и вопросы решения ее статуса в языковедческих исследованиях рассматриваются основные положения исследования о языковой сущность и внеязыковые специфику ВН, анализируются различия между онемел и апелятивамы с точки зрения их денотативной и понятийных характе- ристик. Исходя из положения о том, что ВН является двусторонним языковым знаком, состоящий из формального и понятийного сторон, характеризуется специфика ее значение.

Проблема семантики ВН и определения их значения относится к основным и дискуссионных вопросов современных ономастических исследований. ВН отличаются от ЗН благодаря их аспектуального особенностям, квалифицированных в данной работе как значение / обозначения. Однако контрастивний анализ ВН и ЗН доказывает, что эти лексико-семантические категории существительных выявляют общие черты как в категориальном, синтаксически структурном, так и в социолингвистическом аспектах. ВН, как и другие лексические единицы, могут принадлежать к различным социолектов, диалектов и т.п., осуществлять тот или иной коммуникафамилию. Значение ВН Shelter для C.Цвайа сужается к понятиям: дом, институт, поскольку он не знает, что это такое, потому что ему никто ничего не рассказывал об этом доме, об этом учреждении: Shelter? Ich weiЯ nicht, was das ist, obzwar ich ziemlich lange in London gewesen. Nie hat mir jemand von diesem Hause, von dieser Institution gesprochen. Таким образом, ВН Neumann ассоциируется в сознании коммуникантов не только с фамилией, но и с его носителем, а ВН Shelter только с каким-то домом или учреждением, поскольку нехватка внеязыковых знаний не позволяет полностью раскрыть ее понятийное содержание. Из приведенных примеров следует, что значение ВН можно рассматривать как комплекс общего и конкретного. Общее значение ВН указывает на принадлежность обозначенного до определенного тематического типа: Neumann это фамилия, Shelter это учреждение, дом. А с помощью конкретного значения осуществляется индивидуализация и конкретизация обозначенного. Конкретное значение ВН в процессе ее функционирования может расширяться и она может приобретать дополнительные значения в зависимости от социальной значимости, видмости обозначаемого денотата или частотности ее употребления. Так, в крылатых выражениях Ein Goethe kommt nicht jedes Jahrzent vor и So etwas lebt und Schiller musste sterben ВН Goethe и Schiller символизируют гуманизм, величие немецкой культуры, обозначая одновременно выдающихся лиц.

Лексическое значение апелятивна основ ВН в ее синхронический функционировании является Иррелевантные, поскольку лексическое значение слова как его комплексный содержание в синхронический функциональном плане и этимологическое значение в диахроническом плане понятия не тождественны. Особенно четко это можно проследить на примерах омофонии ВН и ЗН, ср .: Herr GroЯ (нем. Большой, высокий) может быть низкого роста; das Mьnster (нем. кафедральный собор) и город Mьnster тому подобное. Таким образом, значение ВН для ее синхронический функционирование не равно понятию апелятива, что лежит в ее основе и не ограничивается этим понятием даже тогда, когда апелятивна основа совпадает с ВН на фонетическом и морфологическом уровнях. Однако для ВН, что наряду с номинативной выполняют и определенные стилистические функции, значение апелятивна основ выступает весомым фактором в их синхронический функционировании. Это прозвища, псевдонимы, значимые имена, напр .: Bauchi, Igel, Theke, Frank Sky, HeЯling, Gottesknecht, Unrat т.

Во втором разделе Семантико-стилистические и прагматическо-функциональные особенности имен современного немецкого языка проанализированы прежде функционирования прозвищ и псевдонимов, исследованы динамические процессы транспозиции ВН в апелятивы, образование на их основе фразеологизмов, а также охарактеризованы структурные и семантические особенности образования и функционирования существительных с антропонимичних морфемы. Доказано, что так называемые дескриптивнисть и идеологическую нагрузку ВН, как категории разноплановые и нерегулярные, не относятся к функциям ВН. Так, многие немецкие топонимов содержат определенный элемент описательности, т.е. их этимология доступна, ср .: Eisenstadt, Neuburg, Salzburg, Wiener Neustadt, Sonnenberg т.п., однако насколько реалии, которые легли в основу образования этих топонимов, соответствуют этим обозначением, не всегда возможно проследить , потому что в следующих синхронический срезах развития языка их первичная смысловая мотивация стирается, ср .: Onomapoetisch gehцrt, sagt das Wort Pцseldorf: Es ist kein Dorf, obwohl es so heiЯt, то есть Pцseldorf не деревня, хотя оно так и называется. Место происшествия в приведенном ниже тексте называют Kьppers Baum (букв .: дерево Кюппера), однако на том месте даже и близко нет никакого дерева и никогда его не было: Er sagte, der Tatort sei allen Ortsansдssigen im weiten Umkreis unter dem Namen & ldquo; Kьppers Baum & rdquo; bekannt; obwohl dort weit und breit kein Baum zu sehen sei, auch nie zu sehen gewesen wдre nicht einmal in seiner Kindheit habe er dort je einen Baum gesehen. Следовательно, степень сохранения лексическими основами онемел их апелятивна значение разный, а потому факт сохранения апелятивною основой лексического значения не может выступать функцией ВН. Этимологические ассоциации ВН для члена языкового коллектива является лишь фоновыми и не влияют на ее синхронический функционирования.

Анализ прагматических и семантико-стилистических особенностей прозвищ доказал, что в функциональном плане они сочетают признаки как онемел так и апелятивив. С одной стороны, это ВН, а, с другой, как Апеля-тивы, выступают в функции характерологического средства. Номинативная функция прозвищ ослабляется ограниченностью ее реализации, а часто и невозможностью их употребления в определенных речевых ситуациях. Анализ фактологического материала показал, что прозвища в немецком языке образуются: 1) путем силлабической редукции имен и фамилий, ср .: Bille & lt; Sibille, Palle & lt; Palluscheck, Mikki & lt; Mirbach; 2) путем онимизации апелятивив, ср .: Ratte, Igel, Gans и тому подобное; 3) через фонетические ассоциации: Zwieback (сухарь) вместо Zwiebeck; 4) через семантические ассоциации, ср .: Bдumchen (дерево) вместо Kiefer (сосна), Gelbsucht (октябрь-Туха) вместо Gelber тому подобное.

Загрузка...

Страницы: 1 2 3