Реферат на тему:


Воспользуйтесь поиском к примеру Реферат        Грубый поиск Точный поиск






Загрузка...

Курсовая работа по иностранному языку на тему:

Оценка в выразительных сравнительных структурах

Содержание

Введение 3

Раздел I. Образ как концептуальное основание для определения оценки 5

Трактовка понятия "образ" различными науками. Образ в лингивистици. 5

Яркий художественный образ и его структура 7

Раздел II. Сравнительные структуры 10

3.1 Сравнение как стилистический прием 10

3.2 Использование образных сравнений в художественной литературе 13

3.3 Предметное и ситуативное сравнения 16

Раздел III. Семантика оценки 18

4.1 Денотативное и коннотативным значение слова 18

4.2 Ценностные отношения в языке 20

4.3 Шкала оценки 22

4.4 Соотношение субъектов объективного и о объективного в оценке 25

V. Выводы 29

Список использованной литературы 30

Summary 33

Вступление

Проблема образных сравнений не является неисследованной целиной для лингвистической науки. И выбор нами именно этого класса выразительных средств языка обусловлен их особой актуальностью будучи единицами языковой системы, они составляют широкий пласт активно используемой лексики, которая является значительной частью английской фразеологии. Компаративные структуры представляют собой систему выразительных средств в которой с особой наглядность проявляется так называемая внутренняя форма языка, богатство собственно языковых выразительных ресурсов, и, вместе с тем, выразительные сравнения раскрывают состав образного мышления. Лингвистическая проблема сравнения глубоко эт связана с литературно-художественным и языковым образами.

Исследование оценочных значений вызывает интерес у лингвистов на этапе когда встает вопрос соотношения семантики и прагматики оценочных значений. Все стороны функционирования оценки являются неделимыми, а следовательно значения языковых единиц неразрывно связанные с условиями процесса коммуникации.

Взаимодействие об объективного и суб объективного факторов в сравнительной оценкевызывает особый интерес, ведь истинность оценки вообще, а тем более основанной на ассоциативном мышлении вещателя является противоречивой.

Основной целью нашей работы является исследовать механизм создания и использования образов, а также поместить об объект с его признаками в определенную зону оценочной шкалы.

Материал исследования. В нашем исследовании были использованы открывающиеся для лингвистических исследований с появлением новых комп & lsquo; ютерних технологий. Мы используем методы корпусного исследования, следовательно работа содержит примеры, полученные из корпуса BNC (British National Corpus,, 100000000 слов), а также широкой подборки художественной литературы, которая стала для нас источником образных сравнений.

Основными задачами данного исследования являются:

Дать общую характеристику образности в лингвистике и литературе.

исследовать структуру и типы выразительных сравнений в английском языке.

Определить особенности оценки выразительных сравнительных структур и степень субъектов объективности и о объективности оценочного отношения.

Раздел I. Образ как концептуальное основание для оценки.

Трактовка понятия "образ" различными науками. Образ в лингвистике.

Понятие образ является одним из наиболее сложных понятий и предметом исследования многих наук философии, психологии, эстетики, литературоведения и лингвистики.

При взаимодействии сознания с обґективним миром в мозге человека происходит психическое воспроизведения обґекта в виде ощущений, восприятия, представлений, понятий, суждений и выводов это и есть образы в философском понимании.

Для психологии образ является прежде всего чувственно-наглядным отражением действительности.

В современном литературоведении слово "образ" рассматривается в трех значениях: образ как живописная деталь, метафора или иной троп, повґязаний с переносом значения, то есть способ художественного изображения образ как литературный персонаж; образ как особый тип познания и отражения обґективного мира.

Влингвистике, и в стилистике частности, общепринятого понятия "образ" нет. Но все же попробуем выделить наиболее значимые признаки словесного образа в лингвистике.

Многие исследователи считают, что в своих истоках язык был "изобразительной", что слово возникало как способ фиксации и передачи образа путем использования одного из признаков той или иной вещи в качестве представления всей кстати, всего образа этой вещи. Таким образом, хотя слово и возникло на основе конкретных, видчуттевих восприятий Кстати, оно, тем не менее, выступало как символ Кстати, игнорируя все другие признаки образа. В ранних формах словесного искусства, в обрядовой поэзии зґявляються элементы (метафоры, эпитеты, поривнняня) и правила их сочетания (повторы, параллелизм), из которых состоит самостоятельная знаковая система как основа художественного мышления.

На основе бытовой, повседневной речи формируются ранние художественные словесные образы. Иначе говоря, в основе процесса перехода практической языка в поэтический язык может лежать преобразования языковой картины мира в поэтический образ мира. "Для первобытного мышления характерно прямое отождествление, например, обґекта с его" предком ". Вот почему, например, древневосточной выражение типа "девушка-серна" понимали прежде не как сравнение, а как прямое отождествление, выражение единого, синкретического восприятия. Когда же от этого представления отделяется восприятия, в данном случае человека как отдельного обґекта наблюдения, то и возникает некая особая двойственность "образа", в которой один обґект человеческий, "девушка" уже не сливается, а только уподобляется другому не человеческому, а животному обґекту, "Серна", сравнивается с ним, с его грациозностью, красотой, пугливостью. Это и есть зарождение раннего художньго образа, образа-сравнения. Формируется уже более сложная система образов: наглядного описания, яркого изображения, уподобление, иносказание. Создается основа всей совокупности художественных выразительных средств эпитетов и метафор, различных тропов и фигур. "Брагинский И.У истоков художественного слова.//Поэзия и проза Древнего Востока. Библиотека всемирной литературы. Серия первая. – М.: Худ.лит., 1973.-С.5-20.

Таким чином, дещо спрощуючи реальний хід історичного розвитку, можно стверджувати, що становлення і розвиток мови відбувалось від “образної” до “бизобразної” мови, знакової, що диктувалось потребами мислення і комунікації. Ускладнення громадської реальності призводить до своєрідного відродження на новій, значно вищій основі поетичної, образної, художньої мови, яка мала не тільки комунікативну і пізнавально-відображальну функцію, але й функцію естетичну.

Образність в широкому розумінні можна визначити як властивість поетичної мови передавати не тільки логічну інформацію, але й інформацію чуттєвого сприйняття за допомогою системи словесних образів, а сам словесний образ можна визначити як “відрізок мовлення – слово чи словосполучення, – що несе образну інформацію, значення якої не еквівалентне значенню окремо взятих елементів даного відрізку”. Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. 2-е изд., доп. – М.:Сов. Писатель, 1986. –С 33-34.

1.2 Яскравий художній образ та його структура

Художній образ як одна з форм відображення дійсності є особливим; специфіка художнього образу полягає в тому, що, даючи людині нове пізнання світу, він одночано передає і певне ставлення до відображуваного. Психологічна двоякість образу в мистецтві базується на тому, що образ відтворює в свідомості минулі відчуття і сприйняття, конкретизує інформацію, задіюючи спогади про чуттєво-зорові, слухові, тактильні, температурні і інші відчуття, отримані з досвіду і повґязані з психічними переживаннями.

Яскравий образ заснований на використанні подібності між двома далекими один від одного предметами. Предмети повинні бути достатньо далекими, щоб їх співставлення було неочікуваним, звертало на себе увагу і щоб відмінні риси відтіняли подібність. Співставлення одної квітки з іншою може служити пообъяснением к ее описание, но образности не создает. Сопоставление цветка с солнцем, или солнца с цветком, или ветра с чертополохом выразительно характеризует форму цветка или колкость ветра или чертополоха.

Рассмотрим в качестве примера последние строки романа Р. Олдингтона "Смерть героя":

Something seemed to break in Winterbourne s head. He felt he was going mad, and sprang to his feet. The line of bullets smashed across his chest like a savage steel whip.

Словесный образ для описания пулеметной очереди, несет смерть, содержится не в одном слове whip, а во всем отрывке smashed across his chest like a savage steel whip. Само значение слова whip (кнут), начичено ассоциациями боли и насилия. Внутренняя форма этого, возникшая в результате звуковой имитации ассоциируется с быстрым, резким движением. Экспрессивность слова whip поддерживается конвергенцией. Эпитет savage, со своей стороны, дополняет образ эмоциональным и оценочным компонентом.

Чтобы вызвать подобные ассоциации, в своем романе "Мартин Иден" Джек Лондон сравнивает боль героя, вызванный насмешливо взглядом или криком ребенка с острым ударом ножа

He was keenly sensitive, hopelessly self-conscious, and the amused glance that the other stole privily at him over the top of the letter burned into him like a dagger- thrust.

The squall of the child went through him like a knife.

Рассматривая структуру образа, различают: Обозначаемое (the tenor) то, о чем идет речь, Обозначая (the vehicle) то, с чем сравниваем, Основа сравнения (the ground) общие черты сравниваемых понятий, Отношение между первым и вторым, Техника сравнения как тип тропа, Грамматические и лексические особенности сравнения.

В приведенном примере из романа Олдингтона отношение между первым и вторым мало характерно, поскольку они конкретны. Релавантним есть это отношение в случае, когда различие более сильная. Например, при сопоставлении конкретного и абстрактного и наоборот, а также когда при различных персонификацияустановление их сходства или различия. Образное сравнение обычно исключает все качества о объектов за исключением одного, которое является общим для них:

I could see the roof as pink as a slice of salt ham from the top of my garden. (V. Pritchett)

When her hands were not hard from the endless housework, they were swollen and red like boiled beef, what of the washing. (J. London)

Многие сравнений вследствие их широкого использования превратились в устойчивые сочетания, на основе которых сформировались фразеологические единицы и пословицы я и поговорки, например: as bright as a button, drunk as a lord, fit as a fiddle, as like as two peas , as old as the hills.

Кроме того, в английском языке существует целый ряд клишированных сравнений, которые подчеркивают сходство различных качеств и действий человека и животного, является их носителями, например: sly as a fox, busy as a bee, playful as a kitten, to swim like a duck, to work like a horse, as quick as a monkey, as poor as a church mouse, as stubborn as a mule, as strong as an ox ..

Структура сравнения отличается большим разнообразием. В работах, посвященных образным сравнением, выделяется несколько типов сравнения: сравнения, в котором эксплицитно выражено суб объект и об объект сравнения, и последний выступает в качестве предикативного члена. Функция сравнения такого типа выражать путем сопоставления двух предметов комплекс признаков предмета, является темой сравнения.

Например: Unhappiness was like a hungry animal waiting beside the track for any victim. (G.Greene).

His eyes were like owl s eyes, piercing, melancholy, dark brown. (J.Galsworthy).

He dared not go near Ruth's neighborhood in the daytime, but night found him lurking like a thief around the Morse home, stealing glimpses at the windows and loving the very walls that sheltered her. (J.London). сравнения, выраженное сообщением "А + субстантивная группа", которую можно рассматривать как редуцирован подчиненное предложение с опущенным подлежащимм.

Наприклад: Кто, черт возьми, Авис Крайтон ?, - Она? S? Молодая актриса, которую я знаю. Она очень симпатичная, как картина. (S.Maugham). Порция, в явном праве, частичная стоимость, чистая прибыль, заложенная в части, указанной в заказе, включает в себя сумму, эквивалентную сумме, выраженной в процентах; єктом в інших умовах.

Наприклад: Он не знал, что делать с этими руками и руками, и когда, к его возбужденному зрению, одна рука казалась способной почистить книги на столе, он отпрянул, как испуганная лошадь. (Дж. Лондон).

Поющая женщина была закрыта Как и беспроводной комплект, последним звуком был вопль и вибрация. (Г. Грин) Порты, в явном праве, частичная информация об обложке, создаваемая при использовании отдельных частей.

Наприклад: Отец Томас внимательно наблюдал за ним, сидя прямо, как кобра, наблюдая за мангозой. (Г. Грин).

Подъемник был проводом, и 'он трещал вокруг, как змея. (Дж. Лондон). Порты, в зависимости от ситуации. Вони зазвичай виражаються двома чи декількома реченнями.

Наприклад: я не удивился, но я был взволнован, когда дверь позади него медленно открылась. Это было похоже на фильм с книгой. (М. Спарк).

Он восхищенно вздрогнул от воспоминаний. «Как лепесток розы, - подумал он. Прохладный и мягкий, как снежинка. (Дж. Лондон).

Я должен «пропустить» их, объявил он. То, что я читал, было настоящим товаром. Все было освещено «сияющим», «он прячется прямо в меня», зажгли меня внутри, как солнце или прожектор. (Дж. Лондон).

По запросу возможна уборка в апартаментах, а также дополнительные услуги, предоставляемые в отеле либо в определенные периоды, а также при выезде с припаркованным утром и обратно. В свою чергу, і метафора, і метонімія містять прихожая порівняння. Але, все ж, цы понятны с точки зрения, адге метафора є семантичнім зіл ульціній форміо відфічно лексическому отожніні, іші виєсє буквальне розуміння. Порівняння ж, за визначення Черемисіїї, є загальных схеме построения сложного знака, независимо от внешнего окружения.

2.2 Использование образных сравнений в художественной литературе

Писатели создают чрезвычайно яркие, образные сравнения благодаря неожиданности сравнения разноплановых понятий. Confucius s beard hung meagerly like a waterfall in the

dry season. (G. Greene).

A big wardrobe stood open and two white suits hang there like

the last teeth in an old mouth. (G. Greene).

Шекспир описывает свою любимую с помощью ряда негативных сравнений

My mistress eyes are nothing like the sun

Coral is far more red than her lips red

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask d and white

But no such roses see I in her cheeks ...

(W. Shakespeare. Sonnet CXXX)

Джек Лондон является мастером образного сравнения, его произведение "Мартин Иден" насыщенный высокохудожественными уподоблениями, что рисуют в нашем воображении яркие картины и образы, дают возможность проникнуться мироощущением героев. Для Мартина Идена музыка казалась п янким напитком, наркотиком, вызвал яркие видения

He was remarkably susceptible to music. It was like strong drink, firing him to audacities of feeling - a drug that laid hold of his imagination and went cloud-soaring through the sky. It banished sordid fact, flooded his mind with beauty, loosed romance and to its heels added wings.

Душа его раскрывалась как цветок солнечному свету и подносила над бедняцким прошлым и неурядицами жизни:

His nature opened to music as a flower to the sun, and the

transition was quick from his working-class rag-time and

jingles to her classical display pieces that she knew

nearly by heart.

Окружающий мир мерцающим огоньком тревожил Мартина

At the slightest impact of the outside world upon his consciousness, his thoughts, sympathies, and emotions leapt and played like lambent flame.

Об объект своей любви герой сравнивает с бледно-золотой цветком на тонком стебле, духом, богиней, ее нежная, теплая красота кажется ему чрезвычайно чистой, и поэтому неземной, она преподносит и очищюе его собственные переживания:

Her face shimmered before his eyes as he walked along, - pale and serious, sweet and sensitive, smiling with pity and tenderness as only a spirit could smile, and pure as he had never dreamed purity could be. She was a spirit, a divinity, a goddess. Such sublimated beauty was not of the earth.

Her penetrative virginity exalted and disguised his own emotions, elevating his thoughts to a star-cool chastity, and he would have

Загрузка...

Страницы: 1 2 3