Воспользуйтесь поиском к примеру Реферат        Грубый поиск Точный поиск
Вхід в абонемент


Интернет реклама УБС






Реферат по журналистике

Литературное редактирование в современной редакции.

Рассматривая понятие литературного редактирования, профессор В. В. Резун отмечает: "Признаком превращение ремесла в профессию является наличие осмысленной, осознанной системы необходимых операций, способных обеспечивать достижение конкретных производственных целей. Эта система строится на научных основах, она предполагает анализ трудовых операций , отбор наиболее эффективных, технологичноемних действий, обеспечивающих работу и быстрое достижение оптимального результата "[Резун В. В.].

Литературное редактирование является, пожалуй, самым важным этапом обработки текста перед его появлением в виде статьи или материала на газетной полосе. Адаптация текста для читательского восприятия, точная передача авторского замысла настолько решающими для обеспечения эффективного общения с читателем, требующих постоянной и усиленного внимания всего редакционного коллектива.

Однако, несмотря на это, в структуре редакций современных газет почти нет специальных подразделений, на которые было бы возложено осуществление именно литературного редактирования. На первый взгляд, для редакции вопрос "ЧТО подавать?" Гораздо принципиальнее и важнее вопрос "КАК подавать?". Но действительно ли это так? Место и роль процесса литературного редактирования текстов в работе современной редакции мы попробуем рассмотреть в этой статье на примере организации работы редакции еженедельника "Украинское слово".

"Украинское слово" - еженедельная всеукраинская общественно-политическая газета, выходящая на 16-ти страницах формата А-3. Поскольку две страницы разворота занимает программа телевидения, то еженедельно литературное редактирование должны "проходить" тексты, занимающие 14 страниц издания - всего около 50 единиц.

Штат редакции включает такие должности:
главный редактор;
ответственный секретарь;
редакторы отделов (политики, партийной жизни, международной жизни, культуры);
литературный редактор;
корректоры (двое);
технические работники.

Очевидно, что один литератунний редактор (который к тому же работает на полставки) не может сам справиться с таким большим количеством текстов. Поэтому литературное редактирование осуществляется в той или иной мере всеми работниками редакции (за исключением технических). Такая распыленность литредакторськои деятельности объясняется двумя принципиальными факторами:

1. Ограниченным финансированием издания, заставляет экономить, между прочим, и на литературном редактировании.

2. Наличием большого количества исторических, политических и т.д.. коннотат - специфической дополнительной информации, неизбежно сопровождает каждый текст.

Пункт первый характерно для многих современных изданий. Второй пункт является особенностью "Украинской слова" и требует более детального объяснения.

Газета "Украинское слово" уже на протяжении 60 лет является печатным органом Организации украинских националистов (ОУН). Долгая история газеты, неразрывно связана с историей ОУН, а через нее - с историей освободительного движения, украинской эмиграции и диаспоры, а в последнее время - с восстановлением Украинского государства - привела к созданию специфической шкалы ценностей. Эту шкалу и применяют при подготовке текстов к печати.

В редакционной практике этот многолетний историко-политический субстрат оказывается, например, в том, что в материалах определенной тематики события интерпретируются именно так, а не иначе, некоторых лиц не принято вспоминать вообще, а для обозначения определенных понятий употребляются четко определены лексемы.

Таким образом, литературный редактор в газете "Украинское слово" неизбежно должен обрабатывать большое количество позатекстовои сопутствующей информации, как вершина айсберга, оказывается в редакторских правках. (Сразу следует отметить, что речь идет о литературном редактора в широком смысле, - ведь в конкретной ситуации им является каждый творческий работник, - а не только о штатную единицу.) Непосвященному человеку механизм этих поправок может быть вполне ясен.

Эти, назовем их так, "корпоративные" правки следует согласовывать с общими требованиями восприятия текста читателем, донесением к нему послание или идеи автора. Учитывая вышесказанное, литературное редактирование в газете "Украинское слово" оказывается довольно сложным, с глубокой, а порой неожиданной мотивацией процессом. Поэтому очевидно, что этот процесс в принципе невозможно сконцентрировать и замкнуть на одном штатном литературном редакторе.

Общая схема прохождения текстов в редакции еженедельника "Украинское слово" представлена ниже.

Схема не является слишком сложной. Как видим, узким местом всего редакционного цепи есть штатный литературный редактор. Впрочем, схема скорее теоретической. На практике литературное редактирование в той или иной степени осуществляется на всех "этажах" редакционной иерархии, за исключением разве что ответственного секретаря и верстки. Причем, штатный литературный редактор делает лишь так называемые "языковые" правки, призванные помочь читателю понимать текст, согласовать его с требованиями литературного языка. Все другие работники редакции включая корректорами делают и "языковые", и "корпоративные" правки.

Попутно следует упомянуть еще один тип поправок, которые делают во время редактирования текстов работники редакции. Метко этот тип определяет термин "корпоративно-языковые". Дело в том, что процесс кодификации украинского языка все еще продолжается. Опуская историю этого процесса, отметим лишь, что речь еженедельника "Украинское слово" испытывает ощутимое влияние со стороны западной диаспоры. Он проявляется на разных уровнях, а чаще всего - на лексическом и орфографическом. "Корпоративно-языковые" особенности также представляют немалый объем информации, которой должен оперировать работник редакции, когда осуществляет литературное редактирование текстов.

Итак, процесс литературного редактирования текстов в газете "Украинское слово" включает такие принципиальные составляющие:

1. Собственно литературное редактирование, т.е. доведения текстов стандартам свободного читательского восприятия и обеспечения свободного понимания читателем послание (идеи) автора - независимо от исторически политически корпоративных коннотаций.

2. "Корпоративное" редактирование (в определенном смысле - разновидность внутренней цензуры), т.е. согласование текстов с организационной этикой, политико-историческими симпатиями или антипатиями.

3. "Корпоративно-языковой" редактирование, а именно: соблюдение определенных традиционно или ситуативно устоявшихся норм словоупотребления, правописания или орфографии.

Только первая составляющая из этого перечня вписывается в традиционное научное определение литературного редактирования. Две другие под это определение прямо не подпадают, но и 2-я, и 3-я составляющие согласуются с конечной целью литературного редактирования - "... обеспечения нормального течения чтения и оптимального восприятия текста" [Феллер М. Д.]. < /p>

В свете вопрос, вынесенный в заголовок статьи (литературное редактирование: специальность или искусство?), перестает быть риторическим. При обработке текстов в редакции "Украинской слова" перед литературным редактором (опять же не в «штатном», а в широком смысле) очень часто возникают взаимоисключающие задачи. Такого рода задачи поставили в тупик алгоритмически запрограммированного специалиста-автомата. Итак, совместить несовместимое под силу только художнику

Чтобы подтвердить или опровергнуть это спорное утверждение, обратимся к конкретному материалу. Начнем с примеров собственно литературного редактирования в исполнении сотрудников редакции газеты "Украинское слово".

В редакцию газеты поступает немалое количество текстов «со стороны». Именно такие тексты за небольшими исключениями и требуют тщательной обработки, прежде чем они будут напечатаны и попадут к читателю. Вот отрывок из одного из писем-воспоминаний.

Майские бомбардировки Киева в 43-м

Однажды поздно майского вечера 1943, тогда я-подросток без


Страницы: 1 2 3