Реферат на тему:


Воспользуйтесь поиском к примеру Реферат        Грубый поиск Точный поиск






Загрузка...
УДК 821

УДК 821.161.2 (71) - 1: 398 (477)

Гладий А.Б., преподаватель кафедры журналистики Запорожского национального университета

Фольклорные истоки мифа об Украине в поэзии первых украинских переселенцев

в Канаду

На примере поэзии первых украинских эмигрантов в Канаду прослеживается влияние фольклорного материала на формирование мифа об Украине.

The paper studies the folkloric roots of the myth of Ukraine in the poetry of the first generations of the Ukrainian immigrants to Canada.Сьогодни все чаще литературоведы говорят о фольклорное основы художественных произведений и обращение авторов к мифопоетичних истоков литературы. Труда О.Лосева, Е.Мелетинського, В.Кубилюса, Леви-Стросса, А. Потебни, В.Мо- Ренцо позволяют выработать методологию анализа художественных текстов, в неискаженном или в трансформированном виде сохранили в себе следы мифологического мышления.

Интересной для исследования именно в таком ракурсе является творчество первых украинских эмигрантов в Канаду. Если учесть, что взаимопроникновение или трансформация мифологического и фольклорного материала в художественном тексте может происходить на разных уровнях, а именно - как чисто формальное привлечения фольклорных форм, сюжетов или мотивов, сознательное или даже бессознательное погружения в мифологический пространство-и мышления архаичными категориями [2 300], то нас интересует процесс выделения автором литературного произведения тех фольклорных элементов, которые будут понятны широкому кругу читателей. Стоит заметить, что мышление украинских переселенцев (а это в основном люди малограмотные) быстро реагировало на знакомые мотивы, образы, символы. Символическими чаще всего становились известны с детства рассказы, сказки, легенды, песенные персонажи, природное окружение, растительный и животный мир, присущие определенной местности, орудия труда, род занятий, ремесло, детали одежды, особенности архитектурной застройки.

Сборник поэтических произведений "Песни эмигрантов о Старый край (Песни о Канадеолориту: "ой, родственники ...", "ой, сошлась вся семья", "ой на фарм", "ой не раз он споет", "ой не один ..." И вместе с тем возглас «ой» усиливает тоску, отчаяние, безысходность, поскольку преимущественно используется автором в минорных ситуациях.

Тоску по отцовской землей передает Т.Федик основном уменьшительно-ласкательными (диминутивнимы) формами слов: "родинонька", "громадонька", "родимый", "молоденькая", или же с помощью эпитетов "родной", "милый": "родное село", "родная земля", "родная церковь", "родной край", "родственники мои милые": "Будь здорова, родная церковь, милая наша мать", "прощай мне, родное село, и ты, родной край "," прощай мне, громадонько, может, с кем ссорился "," моя женщина молоденькая взяла жалеть "," и ты прощай, родинонько, и родственники милые "," потому что он края родимого уже не увидим ". Такие формы делают описания и обращения близкими каждому читателю, ведь так общаются с родными людьми. Но главное, что именно такие формы обращения закрепились в фольклорных произведениях.

Важна в Коломые Т.Федика личность самого автора - он такой же работник, как и те, что читают его произведения, он один из них. Повествование ведется от первого лица, автор никогда не избегает местоимения "я", наоборот, всегда подчеркивает этом: "Как я из дома выбирался", "я прощался», «не с благоденствия я это делаю", "или верну я тебе "," делал и я в Фармера "," вот кончу я те блага ". Ему верят, с ним сопоставим -

Литература

Хай-Головко Алексей. Украинские писатели в Канаде // Литературно-критические очерки. Том первый. - Канада, Виннипег, 1980. - 191с.

Праздник Роксолана. Фольклорно-мифологические истоки поэтики Ивана Малковича // В честь памяти Виктора угловатой: Сб. наук. пр. / упо- стр. и наук. ред. В.П.Моренець. - М .: Изд. дом "КМ Академия", 2004. - 320 с. - С.300-315.

ляют свои переживания, трудности адаптации к новым условиям жизни.

В поэзии Т.Федика немного конкретно предметных образов, которые имели символическое значение. Среди них стоит выделить калину. правда в "Песнях о Канаде" Ни калина не поэтический символ, а всего лишь ягоды, которые спасли от голода людей: "приехал я к Фармера / аж в зиме в гости, / не ел ниц что другого / лишь одну калину", "через калину бабы в лете / юбки порвал - ли, / если бы в зиме й не имели / с голоду бы умер- ли "[1: 62]. Но для Украинской калина, что воспетая в народной поэзии, имеет символическое - сугубо национальное - окраска [2: 302]. Даже если автор прямо и не указывает на исключительность какого-то предмета или образа, они все равно воспринимаются как слова-эмблемы или слова-сигналы, по которым читатель идентифицирует принадлежность свою и позицию автора по отношению к себе.

Часто в произведениях используется название "Старый край" для обозначения Украины. Это, по нашему мнению, является одной из составляющих мифа об Украине. Ведь "старый" - это тот, что был в начале, к которому обращаются как такого, что не требует доказательств. По мнению О.Тарнавский, "Мит не дает человеку знания. Мит рассказывает - повествует, миф - это перевод - легенда, но это особый род перевода - рассказ, в котором скрива- ется особый смысл, особое значение» [4: 15]. Таким исключительным значением для канадских эмигрантов была наделена родина, которую они покинули, но которую потом возвели до недосягаемых высот, оказали ей значение первоосновы и истока.

Яр Славутич. Украинская литература в Канаде. Избранные исследования, статьи и рецензии. - Эдмонтон: Славута, 1992. - 336 с.

Тарнавский Остап. Тоска по мифом. Эссе. - Нью-Йорк, 1966. - 160 с.

Загрузка...