Реферат на тему:


Воспользуйтесь поиском к примеру Реферат        Грубый поиск Точный поиск






Загрузка...
УДК 821

УДК 821.134.2.09

Гунько Т.В., аспирантка Николаевского государственного гуманитарного университета им. Петра Могилы

"La bien plantada" Эухенио д'Орсэ: пространство пересечения эонов "классицизм" и "барокко"

Целью этой статьи является выявление особенностей взаимодействия эонов классицизма и барокко в художественном пространстве романа Эухенио д'Орсэ "La bien plantada". В статье поднимается вопрос перевода названия романа на украинский язык. Особое внимание уделяется выявлению основных мотивов и тем, продленных и развитых в дальнейших художественных произведениях автора, и изучению их влияния на формирование собственной философской концепции.

The main objective of the paper is interaction of "classicism" and "baroque" in the artistic space of Eugenio d'Ors "novel La bien plantada. The paper focuses on the translation of the title of the novel into Ukrainian. Another important subject of the paper is main motifs and themes developed by the novelist in his works in connection withphilosopgic doctrine of Eugenio d'Ors.Еухенио д'Орсэ известный в истории испанской и, в первую очередь, каталонской литературы как основатель ноусентизму - культурно политической программы, нацеленной на возрождение Каталонии и поиск потерянной национальной идентичности в контексте культурного процесса Испании в начале ХХ века. Вопреки бытующему в то время в Каталонии лиро- эпической традиции романтизма и спиритуализма конца века, д'Орсэ предлагает обратиться к греко латинской классической традиции, которая, по его мнению, является основой культуры Средиземноморья, а соответственно, и Каталонии. Термин "ноусентизм" буквально переводится как "ХХI век". Он был образован д'Орсэ по аналогии с итальянским "чинквеченто", что придает ему соответствующего истори- ко-культурного подтекста. Несмотря на важную роль ноусентизму в литературном процессе Испании и особенно Каталонии первых десятилетий прошлого века, основные художественные произведения д'Орсэ и других представителей этого течения не были объектом научного исследованияя за пределами Испании. Даже в пределах Испании мы находим очень небольшое количество научных работ, среди которых необходимо особо выделить статьи Хосе Луиса Арангурен, Гиль- Ермой Диас-Плахи и работу Ады Суарес, посвященную жанра биографии в творчестве д'Орсэ. Актуальность данной статьи определяется отсутствием в отечественном и зарубежном литературоведении комплексных научных исследований, направленных на изучение литературного наследия Эухенио д'Орсэ и его философской концепции.

Цель этой статьи - проанализировать воплощение основных положений концепции исторических констант Эухенио д'Орсэ - эонов "классицизм" и "барокко" в романе "La bien plantada" и выявить особенности их взаимодействия в художественном пространстве произведения.

Прежде чем рассмотреть вопросы взаимодействия классицизма и барокко в творчестве Эухенио д'Орсэ, определим, прежде всего, основные положения его теории стилей или исторических констант. В течение многих лет Эухенио д'Орсэ создает собственную философскую концепцию, ключевыми понятиями которой являются две категории - классицизм и барокко. Эухенио д'Орсэ известный своей направленности выявить существующие коррелятивные связи между явлениями, которые, как традиционно считается, не имеют ничего общего. В качестве объединяющего фактора д'Орсэ предлагает понятие "историческая константа", или "эон" - термин, который он заимствует из философии гностицизма. Эон - это элемент стабильности на фоне исторического процесса, то есть константа, общий знаменатель, под который можно подвести различные феномены. Такими стабильными факторами являются эон "классицизм" и эон "барокко". Иначе говоря, философская концепция д'Орсэ базируется на представлении историко-культурного процесса как циклического изменения этих двух моделей культуры. В процессе разработки концепции д'Орсэ выделяет основные типологические характеристики барокко в противостоянии классицизма. Это так называемые морфологические пары Пан - Логос, динамика - статика, многополярность - единство, незаконченность - конечность.

Согласно теории д'Орсэ, любое явление культуры может быть классифицированос точки зрения его принадлежности к эона классицизма или барокко. При этом д'Орсэ замечает, что ни один из двух эонов не может существовать в чистом виде, и речь идет лишь о "доминирующие черты" [5, c. 84], которые присущи любому произведения, но в разной степени. Преимущество рационалистических рис, наличие единого центра, статичность и законченный характер автоматически относят произведение к категории классицизма, в то время как наличие преимущество пантеистических (нерационалистичних) мотивов, незаконченность, многополярность и динамизм классифицируют явление как барочное. Итак, согласно теории д'Орсэ, каждое произведение - это перекресток эонов "классицизм" и "барокко" в их постоянном контрасте и взаимодействия.

Роман д'Орсэ "La bien plantada" становится манифестом идеологии ноусентизму. Он выходит в свет в 1910 году и является сборником глосс, опубликованные летом того же года в газете "Голос Каталонии". Общим мотивом, объединяющим глоссы в единое целое, является образ каталонской красавицы на имя я Тереса - La bien plantada, - которая по замыслу автора является воплощением духа каталонского Средиземноморья с присущими ему чувствами меры, равновесия и рационализмом. Таким образом, с самого начала в основу романа закладывается подъема классицистической идеи. Очень важным является тот факт, что произведение появляется на волне националистического движения за автономию Каталонии и является отражением актуальной и на данный период тенденции поиска национальной идентичности каталонского общества. Каталония принимает символ, предложенный д'Орсэ. И даже Испания, как отмечает Хосе Луис Арангурен, "согласилась видеть в этой книге, как этого хотел глосадор," философию каталонизму ", теорию" нового средиземноморского духа "[7, c. 60].

Немалый интерес исследователей вызывает перевод названия произведения "La bien plantada". В Кастильской и каталонской языках этот фразеологический оборот является очень распространенным. Выражение "bien plantado" означает "стройный, ладный, статный". В этом случае нам кажется особенно интересным тот факт, что глагол "plantar", от которого похоереклад очевидно упрощением и, кроме того, недостаточно отражает основную идею романа - Тереса не просто красавица, она воплощает в себе ту модель духовной и физической красоты, является воплощением средиземноморского духа. Более удачный вариант перевода мы встречаем в "Тайном жизни Сальвадора Дали" - "Удивительно составлена". В этом случае переводчик смог передать основное содержание, не потеряв первичной грамматической структуры фразы "наречие + причастие". Данный вариант перевода кажется наиболее удачным учитывая содержание второй главы романа, где автор удивительно подробно описывает фигуру своей героини и даже приводит точные данные в сантиметрах о пропорциях ее тела. "Имеет один метр восемьдесят пять сантиметров роста. От стоп до талии у нее метр двадцать пять; шестьдесят сантиметров от талии до головы" [2, c. 14]. Но надо принять во внимание, что выражение «bien plantado" касается не только внешних черт, но и манеры вести себя, то есть культурных и интеллектуальных качеств человека. Этот аспект значения, как и ссылки на символ дерева, к сожалению, остается за пределами перевода.

Тот факт, что роман "La bien plantada" является "официально признанным" манифестом каталонского неоклассицизма, бесспорно указывает на его принадлежность к эона классицизма в рамках теории дьОр- са. Произведение действительно соответствует всем основным положениям классической константы: имеет четко выраженный центр, статический и законченный характер и тенденцию к рациональному, детального описания; культивируется чувство равновесия и меры.

Структурно роман состоит из самостоятельных элементов - глосс, каждая из которых является носителем отдельной законченной идеи, своеобразного интеллектуального лозунга, и может рассматриваться как независимая и полностью самостоятельная единица. Итак, автор дает нам свое произведение в виде обособленных картин, имеющих самостоятельную интеллектуальную и художественную ценность. Как следствие, рассказ приобретает статического характера - роман представлен в виде ряда "сфотографированных моментов", "зафиксированной в определенный момент действительности". Идея-фотография подчиняет себе рассказ, благодаря чему роман воспринимается как "множественная единство" (термин Вельфлина), где каждый элемент единого целого имеет законченный характер и живет своей отдельной жизнью. Этот факт ни в коей мере не способствует децентрализации, роман имеет четко выраженный центр. Двойным объединяющим фактором выступает образ главной героини, которая одновременно является символом новой Каталонии. Важно осознать, что Тереса не только главный персонаж романа, она также является центральной идеей философского трактата. Читатель очень часто не может понять, где заканчивается Тереса-идея и начинается Тереса женщина. Более того, автор дополнительно усиливает тему центра, представляя Тересу не только в качестве структурно объединяющего фактора, "La bien plantada" подается читателю как символ единства. "За несколько дней пребывания в городе она все таким образом вокруг себя сосредоточила, что сама она и вещи, окружающие стали ее собственной империей. Все городок кажется ее волшебным садом. И порой мы чувствуем, что и вся наша земля стала ее садом "[2, c. 21]. Надо заметить, что термин "империя" является одним из центральных понятий идеологии ноусентизму. В философской системе д'Орсэ "империя" является представителем эона классицизма в терминах политики и символизирует собой наличие сильного объединяющего центра. Таким образом, автор вводит образ Каталонии - империи, которой правит "La bien plantada", и сознательно делает идею единства одним из основных мотивов произведения.

Влияние каталонской красавицы на ее окружение так силен, что она подсознательно подчиняет своей классической сущности весь уклад жизни маленького городка, привычки его обитателей и меняет их мировоззрение. "Приблизившись к ней, человек становится лучше. Ничто не может сравниться с ее влиянием. Если бы могли любоваться ею и учиться у нее не только ограниченный круг людей, но вся наша земля, весь наш народ Если бы в школу по имени" La bien plantada "пришли целые поколения, чтобы воспитать в себе чувство равновесия, вылечиться от романтизма, спастись от обмана, научитьсятрадицию; его манера много говорить и едко высмеивать свое окружение контрастирует с доброжелательностью и сдержанностью Тересы.

Тема контраста "модернизм-ноусентизм", как отражение антитезы "барокко-классицизм" продолжает свое развитие в главе, посвященной сравнению Тересы с героинями модернистских романов. И если последние перестают существовать после окончания романа, Тереса - это идея, которая не может "умереть ради того, чтобы роман закончился» [2, c. 93]. В данном случае контраст между эонами "классицизм" и "барокко" проявляется как противопоставление философских категорий Вечности и Жизнь.

На морально-этическом уровне контраст обостряется в случае с так называемой сеньорой поной, которую автор сравнивает с ночной птицей, "потому что не все они спрятались от солнца" [2, c. 91]. Сеньора Пона открыто критикует манеру одеваться героини романа, считая ее "преувеличения". Более того, противостояние Тересе становится целью ее существования в маленьком городке, она даже пишет ей анонимные письма. Но, несмотря на все попытки Пони, нарушить покой La bien plantada ей не удается: Тереса ее просто не замечает, а анонимки вызывают у нее звонкий смех. "Делай как солнце: никогда не обращай внимания на зло и его ужасные тайника. Нет ничего лучше, чем твой свет и звонкий смех» [2, c. 71].

Таким образом, можно сделать вывод, что все основные идеи и события в романе имеют своего явного или скрытого "антагониста" и подаются с точки зрения сравнения, противостояние, а еще чаще - взаимодействия различных типов восприятия действительности, то есть строятся на основе антитезы "классицизм-барокко".

Склонность Эухенио д'Орсэ к детальному и размеренной описания является еще одним из проявлений эона классицизма в художественном пространстве романа. Изначально автор предупреждает, что "Детали этой правдивой истории будут изложены постепенно, в соответствии с ритмического и художественного порядка» [2, c. 19]. Автор до мельчайших подробностей, с рационалистической точностью и иногда тщательностью воспроизводит все детали, не оставляя местая для воображения и домыслов. Именно в этой манере описывает автор внешние данные своей красавицы, причем с самого начала сознательно избегает лиризма. «Не воспевай, не увлекайся, не смешивайте ... Определяй, рассказывай, измеряй" [2, c. 14]. Именно это и делает д'Орсэ. Совершенство передается в цифрах и четких данных о форме и размеру. С точностью до сантиметра он указывает ее рост, расстояние от талии до стоп и до головы и так далее. Методично, одну за другой он описывает все части ее тела, вырисовывая ее фигуру четкими линиями. "Стопы у нее не очень маленькие, но изящные. & Lt; & gt; Щиколотки кажутся немного широкими ... & lt; & gt; колени округлые, сильные и совершенные. Туловище щедрый и абсолютно эллинистический ... & lt; & gt; Руки длинные ... & lt; & gt; Ладони мы не назвали бы очень аристократическими ... "[2, c. 15]. Даже художественные сравнения имеют рациональный характер. Например, глаза красавицы сравниваются не из природной красотой неба, а с результатом ее обработки умом - астрономической картой звездного неба.

В этой же манере, почти с математической точностью описывается и место происшествия. Это маленькое прибрежный городок, в котором проводит летние месяцы "La bien plantada", является воплощением духа античной традиции Средиземноморья. "Замкнутый между морем и полями, оно, кажется, имеет одну единственную улицу. Река пересекает его в самой середине. Единые дерева - это те, что растут у реки, если не принимать во внимание апельсиновых садов и высоких кипарисов, окруживших белый особняк с арками окон и маленькими балюстрадами в неоклассическом стиле "[2, c. 21]. К описанию невозможно уже ничего добавить и ничего отбросить: д'Орсэ пытается найти ту самую золотую середину, присущую классическому чувству меры. Итак, мы имеем дело еще с одним проявлением эона "классицизм" - чувством равновесия и меры. Кстати, место событий избран в строгом соответствии с этой нормой: "В нем (городке) нет ничего особенного. Оно не сельское, а не горный, а не живописное. Это не модный курорт, но и не дикая местность. Но его надо полюбить именно за это его п, - Мадрид. Агилар, 1966.

D'Ors, E., La ciencia de la cultura. - Мадрид: Ediciones Rialp, 1964.

D'Ors, E., Lo barocco. - Мадрид, Редакционный Текнос, 2002 г.

Таким чином, здається, що вся теорія д'Орса руйнується наприкінці роману, коли з'являється ненависний автору бог Пан - втілення сили життя та константи "бароко", що знищує категорію и ззывать її до анекдотичного рівня. У Тереси з'являється наречений. Виникає протиріччя: ідея розбивається об природу. Виявляється, що Тере- са не абстрактний символ - вона жінка з плоті і крові, вона закохана і, що з жалем визнає автор, природа в ній - головне, її признана віддити славний рід, тобто бути дружиною та матір'ю. Струнке та величне дерево повинно дати плоди, воно для цього існує. Тереса як ідеал в одну мить перетворюється на пересічну жінку, руйнуючи ретельно збудовану теорію. Але д'Орс не визнає поразки. В останній главі відіідієє Тересу-жінку в Тереси-ідеї. Перша лишається на землі, і "маленькая непригодность", смертельная існування "не повинні турбувати автора. Остання - Категорія - підноситься на небо, передникіка каталонському народу "велику славу, яку жодна жива істота, в муках народжена, не буде в змозі слова передати" [2, с. 106]. Отже, д'Орс демонструє нам протиріччя, робить його видимим та загострює, а потім показує, як завдяки класичній сутності Тереси проблема вирішується.

Підводячи підсумки, можна сказати, що д'Орс пише нарочито класичний роман із чітким наміром розкрити сутність "почуття класичного порядку", в находку на його переваги у порівняні з іншим типом сприняття дійсності - бароко. Отже, протягом всього роману д'Орс балансує між класицизмом і бароко та на межі між ними. Таким чином, д'Орс на практикі підтверджує свою теорію неможливості існування жодної із констант у чистому вигляді, навіть у творі, свідомо націленому на оспівування переваг однієї з них.

D'Ors, E., Tres horas en el museo del prado. - Мадрид, Редакция Tecnos, 1989.

Историческая справкаиспанской литературы. Современная эпоха: 1914-1939 гг. Ред. Виктор Г. де ла Конча. Редакционная критика, Барселона, 1984.

Porta Perales M., Теория и практика каталонской мифологии. Revista de Occidente, сентябрь 2001 года, № 24.

Загрузка...