Реферат на тему:


Воспользуйтесь поиском к примеру Реферат        Грубый поиск Точный поиск






Загрузка...
Урок-лекция

Урок-лекция

Общая характеристика развития мировой литературы. Национальные литературы. Роль переводческому.

Цель: дать краткую характеристику развития мировой литературы, определить роль национальных литератур как предводителей национальных культур, охарактеризовать взаимосвязи связки и взаимовлияние этих литератур, объяснить значение переводческой деятельности; воспитать уважение к достижениям мировой литературы, способствовать формированию интереса и уважения к культуре разных народов.

Тип: урок изучения нового материала.

Вид: урок-лекция с элементами беседы.

Форма: традиционная.

Оборудование: выставка художественных произведений, которые будут изучаться в курсе 8 класса; карточки с заданиями.

Структура урока

И. Актуализация опорных знаний:

1) Организационный момент.

2) Слово учителя.

ИИ. Осознание содержания нового материала:

1) Работа с эпиграфом.

2) Лекция учителя.

ИИИ. Закрепление знаний, умений и навыков:

1) Работа с карточками.

2) Беседа (репродуктивная).

IV. Подведение итогов урока.

1) Заключительное слово учителя.

2) Оценка деятельности учащихся.

3) Домашнее задание.

Литература благородное призвание, но только тогда,

когда оно служит миру, что стремится быть

просвещенным и благотворным.

Хорас Грили

Ход урока

И. Актуализация опорных знаний.

1) Организационный момент.

2) Слово учителя:

В восьмом классе мы продолжим знакомиться с шедеврами мировой литературы, но задача перед нами стоит более сложная: заложить фундамент под изучение историко-литературного курса этой литературы. Поэтому нужно понять и усвоить понятие, которые помогут представить общую картину исторического развития мировой литературы.

ИИ. Осознание содержания нового материала.

1) Работа с эпиграфом:

Американец Хорас Грили, который жил в XIX веке и занимался журналИстик, был уверен: писательское дело только тогда благородная, когда она помогает миру стать просвещенным и делать добро во имя я человек. Именно поэтому его слова стали эпиграфом нашего урока. Вы уже знаете, что в глубокой древности, когда люди еще не имели письменности, они пели песни, рассказывали друг другу сказки, создавали мифы и легенды. Это была литература. Когда возникла письменность, и песни, и мифы, и героический эпос начали записывать и переписывать, и это была незаурядной сложности дело. Только тогда, когда люди научились печатать книги (а изобретение книгопечатания принадлежит немцу Иоганну Гутенбергу это произошло 1440), начался мощный развитие литературы. И сегодня, если мы зайдем в библиотеку, то увидим тысячи книг, которые написали художники разных стран и народов, или мы познакомимся с устным народным творчеством представителей различных национальностей (песни, сказки, легенды и т.д.). И это нас не удивит, потому что мы привыкли, что шедевры мировой литературы есть и нашими шедеврами.

2) Лекция учителя:

Как вам уже известно, художественная литература это искусство слова, создает образную, суб объективную картину мира и отражает глубокие и сложные человеческие чувства. Художественная литература изображает действительность по законам художественной правды, при этом воображение и фантазия художника играют существенную роль.

Художественная литература средствами, присущими только художественному слову, описывает бытие определенного народа и отдельной личности на конкретном этапе исторического развития. Национальное своеобразие художественной литературы воплощается и в темах произведений, и в языке, и в образах, а также в жанровой специфике. При этом каждая национальная культура (и, в частности литература) имеет всегда открытый характер и взаимодействует с другими культурами. Именно этим объясняются взаимосвязи связки и взаимовлияния между литературами и писателями разных стран.

В 1827 году впервые на весь мир прозвучали пророческие слова гениального немецкого писателя и философа Иоганна Вольфганга Гете: «Теперь мы вступаемтературе. Сказаны они об одном из выдающихся украинских переводчиков, был и поэтом, который писал самобытные произведения. «Блестящие образцы умение войти в чужой мир, в далекую эпоху, - писал Максим Рыльский, - перевоплотиться, оставаясь вместе с тем собой, в нашей литературе переводы Николая Бажана «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели, «Давитиани» Давида Гурамишвили. А когда мы вспомним, что тот же Бажан чудесно воспроизводил на украинском языке Маяковского, то, мне кажется, вполне ясной станет моя мысль о том, что настоящий мастер слова может переводить различных поэтов ».

ИИИ. Закрепление знаний, умений и навыков.

1) Работа с карточками.

(класс делится на три группы, каждая из которых получает карточку с фактическим материалом, после обработки которого ученики обмениваются полученной информацией, с другими, то есть каждый выступает в активной и пассивной роли).

(Приложение 1)

2) Беседа (репродуктивная)

1. Что такое мировая литература?

(Всемирная литература это литература всех народов мира с древнейших времен до наших дней)

2. Кем и когда было сформулировано понятие всемирной литературы?

(Понятие всемирной литературы было сформулировано И. В. Гете в 1827 году)

3. Что является предметом изучения истории литературы?

(История литературы изучает развитие литературы в хронологической последовательности. В центре внимания литературные произведения, которые находятся в определенном н связи)

4. Какие историко-литературные эпохи вы знаете?

(Античность, Средневековье, Возрождение, Просвещение, Романтизм, реализм, модернизм)

5. Что такое национальная литература?

(Национальная литература это литература определенного народа, имеет свою историю и традиции. На ее формирование влияют особенности менталитета нации, социального и духовного бытия, а также экономические и территориально географические особенности)

6. Что такое перевод и каковы его виды вы знаете?

(Перевод это передача сгороду устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Переводы бывают дословными, свободными и художественными)

7. Назовите самых известных представителей украинской переводческой школы.

(Иван Франко, Леся Украинка, Максим Рыльский, Бажан, Дмитрий Павлычко, Борис Тен, Николай Лукаш, Григорий Кочур, Дмитрий Паламарчук и другие)

IV. Подведение итогов урока.

1) Заключительное слово учителя:

Итак, на сегодняшнем уроке мы рассмотрели развитие мировой литературы, определили роль национальных литератур в мировом литературном процессе. Также мы объяснили значение переводческой деятельности и назвали самых известных представителей украинской переводческой школы.

2) Оценка деятельности учащихся.

(Учитель выставляет оценки тем ученикам, которые были активны в течение урока)

3) Домашнее задание:

На следующий урок вы должны будете подготовить презентацию тех произведений, которые вы прочитали летом.

Список использованной литературы

1. Сафарян С.И., Султанов Ю.И. Зарубежная литература: Учебник для 8 класса общеобразовательных учебных заведений. М .: Башня, 2003. 400 с.

2. Юрченко И.Ю. Планирование 8 кл. Уроки 1-2 // Зарубежная литература в учебных заведениях. 2002. - №7. С.10-13.

3. Кривцова Т.В. Вознюк А.В. Общая характеристика исторического развития мировой литературы // Всемирная литература в средних учебных заведениях Украины. 2002. №8 (268). С.29-30.

4. Клименко Ж.В. Раскрытие значения переводной литературы как важного фактора формирования украинской нации // Всемирная литература в средних учебных заведениях Украины. 2005. - № 6 (302). С.36-39.

Приложение 1.

Карточка 1. Общая характеристика исторического развития мировой литературы.

Мировая литература это литература всех народов мира с древнейших времен до наших дней. Историческое развитие национальных литератур и в целом световой литературы, во всех разнообразных н связям и взаимодействиях как при определенной эпохи, так и на протяжении всей истории человечества, называют мировым литературным процессом.

История литературы изучает развитие литературы в хронологической последовательности. В центре внимания литературные произведения, которые находятся в определенном н связи. Художники, живущие по одной исторической эпохи, имеют схожие представления о мире и человеке в нем, в их стилевых приемах много общего.

Отрезки времени, для которых характерна определенная общность литературного развития, называются историко-литературными эпохами. Значительные историко-литературные эпохи таковы:

· Античность (IX в. До н.э. V в .. н.)

· Средневековья (IX середина XIV в.)

· Возрождения (XIV XVI в.)

· Просвещение (XVIII в.)

· Романтизм (нач .. XIX в.)

· Реализм (XIX в.)

· Модернизм (ХХ в.)

Разделение это, конечно, весьма условно.

Кроме художественных произведений, история литературы изучает биографию писателя, дает ключ к пониманию личности автора и его творчества; а также развитие художественной формы, языка произведений.

В литературе ярко воплощены духовные ценности человечества, то есть идеи, убеждения и нравственные принципы, которые способствовали развитию общества и личности.

Карточка 2. Национальные литературы и мировой литературный процесс.

Художественная литература средствами художественного слова описывает бытие определенного народа и отдельной личности на конкретном этапе исторического развития. Национальное своеобразие художественной литературы воплощается и в проблематике произведений, и в языке, и в образах, а также в жанровой специфике (например, жанр хокку характерен только для японской поэзии). При этом каждая национальная культура (и в частности литература) имеет всегда в большей или меньшей степени открытый характер и взаимодействует с другими культурами. Именно этим объясняются взаимосвязи связки и взаимовлияния между литературами и писателями разных стран.

Итак, национальная литература это литература определенного народа, имеет свою историю и традиции. На ее формирование влияют особенности менталитета нации, социального и духовного бытия, а также экономические и территориально-географические особенности.

На национальную специфику произведения указывают такие элементы содержания, как особенности проблематики, имена и названия, традиции, обряды, упоминания об исторических событиях.

«Каждый литература есть явление индивидуальное и вполне самостоятельное. Но мировая литература вполне самостоятельное явление уже более высокого порядка », - писал исследователь М.И. Конрад. Каждая национальная литература может считаться неполной относительно мировой. Замыкаясь на своей культуре, человек теряет в собственном развитии. Американский философ Джордж Сантаяна однажды сказал, что ногами человек имеет врасти в землю своей родины, а глазами осматривать весь мир.

Картка3. Роль переводческому в диалоге национальных литератур.

Диалог различных национальных культур и литературы был бы невозможен без перевода. А.С. Пушкин называл переводчиков почтовыми лошадками науки.

Перевод это передача смысла устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Переводы бывают дословными, свободными и художественными.

Художественный перевод разновидность литературного творчества, в результате которой произведение, существует в одном языке, «оживает» в другой, не теряя содержательных и эстетических особенностей.

Как отметил М.Зеров, художественный перевод это «путь от сердца к сердцу, когда надо не только осмыслить то, что сказано, а прежде всего почувствовать текст всей душой». Только таким образом может осуществиться «открытие» литературного произведения. Многое зависит от переводчика, но и читатель должен приложить определенные усилия, чтобы возник духовную связь между ним и произведением. Для этого он должен проникнуться идеями автора, с выяснить способы их воплощения в художественную ткань.

Украинская школа художественного перевода начала формироваться очень давно, когда активизировались культурныеДуховные н связки украинский с другими народами. Прежде всего это касается времен распространения христианства. Бесценные сокровища мировой литературы стали духовным достоянием украинской культуры благодаря самоотверженному, титанической работы талантливых переводчиков. Особенно заметный вклад в создание аналогии мировой литературы на украинском языке писателей Ивана Франко, Леси Украинский, Максима Рыльского, Николая Бажана, Дмитрия Павлычко и переводчиков-профессионалов Бориса Тена, Николая Лукаша, Григория Кочура, Дмитрия Паламарчука и других.

Загрузка...





Ещё Рефераты по вашей теме

Анализ произведения «Садок вишневый коло хаты» (слова Тараса Григорьевича Шевченко. Музыка Богдана Вахнянина) - Магистерская работа
Перевод художественного текста как средства межкультурной коммуникации (на материале поэтических произведений Е.По) - Магистерская работа
Лингвопрагматическое стратегии сохранения «лица» говорящего (на материале персонажных речи в романе Дж. К. Роулинг «Harry Potter and the Order of the Phoenix») - Дипломная работа
Функциональную нагрузку религиозных символов в художественном тексте (на материале романа И.Багряного «Сад Гефсиманский») - Дипломная работа
Стилистические особенности текстов потока сознания в цикле рассказов А.Цвайга "Was der Mensch braucht" - Дипломная работа
Вечная борьба добра и зла в романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита " - Реферат
Озвучивание проблемы политеистичности в романе Ивана Ефремова "Таис Афинская" (иллюстративная графика) - Дипломная работа